
天津翻译公司口译商务谈判翻译
来源:
发布时间:2010-3-30 11:37:53
口译商务谈判是商务谈判双方根据会议的规模、性质采用的一种谈判方式,包括:交替传译、耳语口译等。
同声传译:简称同传(simultaneous interpretation),又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话者作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。
交替传译:所谓交替传译(Consecutive Interpreting),是指讲者讲到一个段落后,停下来让口译员进行翻译,以此方式交替进行。
会议口译:同声传译经常应用于一般的正式国际会议中,通常口译员会坐在位于后方的“口译室”(Booth)中,透过耳机以及视线或视讯接收讲者的讯息,然后对著麦克风进行翻译,而坐于会场中的听众,则可透过特殊的音讯接收设备,以耳机听取口译员的翻译。正式的国际会议中,出于口译员精神负荷的考量,通常一种语言会由两位口译员负责,两人轮流进行翻译。
耳语口译(Whispered Interpreting):口译员在听者的耳边轻声进行翻译,通常应用于只有少数一两人需要翻译的状况。
电话口译(Telephone Interpeting):由口译员为电话两端的话者进行口译,通常应用于医疗、国际公司客服等方面。
口译专业服务领域涉及:
建筑
冶金
食品
机械
法律
能源
生物化学
医疗设备
环保建筑
信息技术
电子商务
工业自动化等。