
天津翻译公司谈翻译家草婴
来源:
发布时间:2010-6-1 16:08:50
在草婴先生80华诞之际,俄罗斯驻沪总领事及全体成员在领馆为其举行了祝寿酒会,总领事柯富安说:“尊贵的中国读者一定会注视两个朴素的意义深远的汉字:草婴。这两个汉字表现出难以估计的艰苦劳动,文化上的天赋以及对俄罗斯心灵的深刻理解……”
11月19日,“草婴文学翻译学术研讨会”在上海举行。研讨会由上海市文联、上海翻译家协会、上海文艺出版社联合举办,一百余位专家学者与会,回顾了草婴先生60余年所走过的翻译道路,充分肯定了草婴先生所取得的翻译成就。上海文艺出版总社社长分别向俄罗斯大使罗高寿、俄罗斯驻沪总领事柯安富先生及上海市文联和上海翻译家协会赠送了绘图典藏本《托尔斯泰小说全集》。会上,草婴先生介绍了自己从译的道路,历经的坎坷和执着的追求。
草婴费时20年,翻译了托尔斯泰著作全集,后由上海文艺出版社出版了豪华插图本。而其中的插图,全是巴金提供的。这其中有着草婴与巴金一段鲜为人知的故事:当年,巴金对托尔斯泰的作品十分喜爱,在莫斯科的旧书店里找到了《托尔斯泰文鉴》的豪华插图书本。这套书在中国是完整的独一无二的版本,有重要的艺术价值。去年,巴老将此套书捐赠给了上海图书馆。一幅幅笔触细腻、富有装饰感的油画,与小说的故事互相映衬,为译本增添了许多色彩。
谈到巴金和托尔斯泰的关系,草婴说,托尔斯泰是最伟大的人道主义者,而巴金也很早就有了深刻的人道主义思想,所以他会对托尔斯泰产生热烈而真挚的感情。巴金曾说,托尔斯泰是19世纪世界或俄罗斯的良心,这是对托尔斯泰最高的评价,由此也可以看出,巴金对托尔斯泰有着精神上的理解和敬佩。
草婴感慨地说,巴老最热烈的感情,就是对劳动人民最真挚的爱,特别是对下层人民深深的同情。他曾写过一篇《沙丁》,反映煤矿工人暗无天日的苦难生活,感动了包括草婴在内的无数读者。
草婴说,作为一位著名的翻译家,巴老在翻译上的成就也很高。巴老态度认真,要求严格,而巴老本人文字功底很深,所以译文传神而又忠实于原文。草婴评价,巴金的译作富有特色,一些他几十年前翻译的作品,特别是高尔基的短篇小说,放到现在来看,还是无人能出其右。草婴介绍,这些优秀的翻译作品在最近出版的巴金译文集里都重新发表了。
11月19日,“草婴文学翻译学术研讨会”在上海举行。研讨会由上海市文联、上海翻译家协会、上海文艺出版社联合举办,一百余位专家学者与会,回顾了草婴先生60余年所走过的翻译道路,充分肯定了草婴先生所取得的翻译成就。上海文艺出版总社社长分别向俄罗斯大使罗高寿、俄罗斯驻沪总领事柯安富先生及上海市文联和上海翻译家协会赠送了绘图典藏本《托尔斯泰小说全集》。会上,草婴先生介绍了自己从译的道路,历经的坎坷和执着的追求。
草婴费时20年,翻译了托尔斯泰著作全集,后由上海文艺出版社出版了豪华插图本。而其中的插图,全是巴金提供的。这其中有着草婴与巴金一段鲜为人知的故事:当年,巴金对托尔斯泰的作品十分喜爱,在莫斯科的旧书店里找到了《托尔斯泰文鉴》的豪华插图书本。这套书在中国是完整的独一无二的版本,有重要的艺术价值。去年,巴老将此套书捐赠给了上海图书馆。一幅幅笔触细腻、富有装饰感的油画,与小说的故事互相映衬,为译本增添了许多色彩。
谈到巴金和托尔斯泰的关系,草婴说,托尔斯泰是最伟大的人道主义者,而巴金也很早就有了深刻的人道主义思想,所以他会对托尔斯泰产生热烈而真挚的感情。巴金曾说,托尔斯泰是19世纪世界或俄罗斯的良心,这是对托尔斯泰最高的评价,由此也可以看出,巴金对托尔斯泰有着精神上的理解和敬佩。
草婴感慨地说,巴老最热烈的感情,就是对劳动人民最真挚的爱,特别是对下层人民深深的同情。他曾写过一篇《沙丁》,反映煤矿工人暗无天日的苦难生活,感动了包括草婴在内的无数读者。
草婴说,作为一位著名的翻译家,巴老在翻译上的成就也很高。巴老态度认真,要求严格,而巴老本人文字功底很深,所以译文传神而又忠实于原文。草婴评价,巴金的译作富有特色,一些他几十年前翻译的作品,特别是高尔基的短篇小说,放到现在来看,还是无人能出其右。草婴介绍,这些优秀的翻译作品在最近出版的巴金译文集里都重新发表了。